domingo, 5 de março de 2017

Bardamerda!

O Bruno de Carvalho, há meia dúzia de horas atrás, mandou-me bardamerda (por ser sobrinho-neto do Almirante Pinheiro de Azevedo pensa que pode dizer o que quer). Mandou-me a mim e mais sete mil e tal milhões de pessoas em todo o mundo. Sim, porque ele disse - para todos que não são sportinguistas - e como a população mundial está a chegar aos 7,5 mil milhões de pessoas e o Sporting tem apenas 45.000 sócios (que têm a cotização em dia) e, talvez, outros tantos simpatizantes, passa de 7,4 mil milhões de pessoas, entre as quais me incluo, aquelas a quem dirigiu tal insulto. É muita gente!
Bardamerda, palavra usada por muitos, mas de que poucos conhecem o significado. Fui procurar em todo o lado, desde o site Ciberdúvidas até aos dicionários mais conceituados e parece não haver ninguém capaz de estabelecer a etimologia de tal palavra. Abalizei-me a fazer as minhas próprias pesquisas e creio poder afirmar que esta palavra veio da Bélgica, antiga Flandres, nos tempos em que os portugueses deixaram de ser, por lá, bem conceituados e fizeram as malas para regressar a casa.
Desde os fins do Século XV que o rei de Portugal mandou instalar feitorias, um pouco por todo o lado, inclusivé na velha Flandres. Se bem recordo, em Bruxelas, primeiro, e em Antuérpia, depois, por tratar-se de um porto onde acostavam os navios vindos da Índia cheios de especiarias. Os feitores, nomeados pelo rei, viviam na abastança e eram, por essa razão, muito bem conceituados entre a burguesia local. Com o passar dos anos, esse negócio das especiarias deixou de dar os lucros que mantinham o nível de vida daquela gente e os portugueses passaram de gente rica a pobres desgraçados que viviam «en bas de la merde», no dizer dos habitantes locais, ou seja, uns bardamerdas.
Assim, a palavra bardamerda é um substantivo masculino (não se deixem enganar pela terminação em "a") que tem como sinónimos badameco, miserável, monte de esterco e mais uns quantos que prescindo de listar aqui, mas sei que vocês adivinham com a maior das facilidades e que, traduzido do francês, significa "aquele que vive enterrado em merda até ao pescoço".
Fiz-me entender?

5 comentários:

  1. O bagaço subiu-lhe à caixa dos pirolitos,
    entornou-se na massa encefálica do roncador
    por mais 4 anos reeleito presidente dos aflitos
    se calhar pensa que do futebol o rei salvador?

    ResponderEliminar
  2. Há muitos anos que já lá vão, na minha aldeia, quando eu comecei a aprender a língua de Camões, os meus avós quando se queriam referir a alguém que não tinha onde cair morto, mas que tinha a mania que era superior a todas as pessoas, (era um bardamerda qualquer), quando precisavam de calar alguém que dirigia palavras ofensivas, lá estava a ser mandado, (vai bardamerda), em França se algum me chateava era corrido com je t´emerde mon con. não sei se está corretamente escrito porque escrever francês nunca foi o meu forte, mas o nosso parisiene, dirá de sua justiça. Bon dimanche à tous.

    ResponderEliminar
  3. Entendi. Alguém como um tal Bruno de Carvalho, não é mesmo?
    Uma vez duas moçoilas vizinhas disputavam o mesmo rapaz, pois reza a história que sempre houve mais mulheres que homens.
    Bom as jovens encontraram-se na rua e começaram a discutir e a ofenderem-se uma à outra.
    E diz a mãe de uma delas.
    "Chama-lhe pu**, filha. Chama-lhe pu** antes que ela te chame a ti"
    Acho que foi o que o BC fez...
    Um abraço e bom domingo.

    ResponderEliminar
  4. O «Bardamerdas» ganhou as eleições, mas não foi capaz de ganhar o jogo ao Guimarães. Está cada vez mais enterrado até ao pescoço, já só tem mesmo a cabecinha de fora!

    ResponderEliminar
  5. bom dia
    infelizmente vamos ter de o aturar pelo menos mais quatro anos ou seja estamos literalmente f..idos !!!
    uma boa semana para todos !!!
    JAFR

    ResponderEliminar